Tribute to Nicholas, Pascal Lardet (in French, with translation)

Created by Pascal lardet 3 years ago

(See translation from Eloise below)
 
À mon beau père,
 
Nicholas parlait le français couramment, non seulement avec son chien (il a eu une chienne nommée Sophie à qui il aimait bien dire “Sophie ça suffit”) mais aussi avec ma famille française. Cette capacité fut un lien important avec ma mère et avec toute ma famille. Noël ne sera plus pareil sans un petit discours de Nicholas en franglais.

Nicholas et Kirsty m’ont accueilli il y a maintenant près de 28 ans et Nicholas très rapidement fit étalage de sa culture et sa connaissance de la littérature française. Il découvrit très vite mon ignorance en la matière. 

Nicholas avait découvert la France à l’age de 15 ans passant 3 semaines chez les Ziegler à Paris, en lien avec cette famille illustre de l’aéronautique par son père qui travaillait à Aer Lingus la compagnie irlandaise. Sa connaissance du français perfectionnée par la suite à l’université d’Oxford l’aida dans sa carrière de journaliste et d’entrepreneur, traducteur de romans de Gerald de Villiers, traducteur pour des negotiations d’investisseurs et intervieweur de Valéry Giscard d’Estaing. Tout cela m’impressionnait beaucoup, mais Nicholas racontait tout cela très naturellement toujours avec des anecdotes pleines d’humour.

Je garderai toujours le souvenir des dimanche traditionnels en famille chez Kirsty et Nicholas, Nicholas rédigeant le matin son article hebdomadaire pour le Irish Independent après avoir revu une pile impressionante de journaux, puis apparaissant à l’heure du repas préparé par Kirsty,  sa contribution étant de faire la vaisselle, puis une promenade avec son chien. 

Nicholas était toujours de bon conseil. “Pour comprendre la vie britannique, tu dois lire le Times” m’a t’il dit. J’ai bien appris la leçon et je me suis converti à ce sport tous les week ends, me permettant ainsi de converser avec Nicholas sur l’actualité et les événements du monde.

Il y a quelques années, lorsque Juliette ma nièce est arrivée à Edinburgh pendant son année de césure, Nicholas a immédiatement pensé à faire le lien avec Louise et Stella ses cousines irlandaises qui avaient le même age et séjournaient aussi à Edinburgh. Louise et Juliette sont maintenant de très proches amies et c’est grâce à toi Nicholas. Tu étais une personne qui rapprochait les gens et rendait le monde plus joyeux.

Nicholas, je suis reconnaissant pour toute l’aide que tu nous a apporté toi et Kirsty, à Jennifer et à moi, pour élever nos enfants Eloïse et Pierre. Tu as été un grand père extraordinaire, que ce soit pour lire des histoires ou jouer à Majong ou Bananagram. Et c’est sans doute aussi une de tes plus grande fierté.
 
Adieu Nicholas, et merci pour tout ce que tu nous as donné. On continuera de penser à toi.
 
Pascal

 

(translation by Eloise)

To my father-in-law,

Nicholas spoke fluent French, not only with his dog but also with my French family. This was an important factor in his relationship with my mother and the rest of my family. Christmas will no longer be the same without Nicholas’s little speech in French.

Nearly 28 years ago now, Nicholas and Kirsty welcomed me into the family. From the start, I was amazed by Nicholas’ knowledge of French literature. He soon discovered my ignorance on this topic.

Nicholas first went to France at the age of 15 when he spent 3 weeks in Paris with the well-known aeronautical Ziegler family, who he was connected with through his father who worked at Aer Lingus. His ability to speak and write French which he studied at Oxford University, helped him in his career in journalism and business; translating Gerald de Villiers novels, translating for investor negotiations and interviewing Valéry Giscard d’Estaing. All of this greatly impressed me, but Nicholas always passed it off very easily with funny little anecdotes about his adventures in France.

I will always remember the family Sundays at Kirsty and Nicholas’ house; Nicholas drafting his weekly article for the Irish Independent in the morning after having reviewed an impressive quantity of newspapers, then appearing at lunch time, prepared by Kirsty, of which his contribution was doing the washing up, and then going for a walk with his dog.

Nicholas always gave out good advice. He told me, “To understand British life you have to read the Times”. I took this advice to heart... reading the sport section every weekend! But it also allowed me to have fascinating discussions with him about current affairs.
A few years ago, when my niece Juliette came to Edinburgh during her gap year, Nicholas immediately thought of connecting her with his Irish second cousins Louise and Stella, who were the same age and were also living in Edinburgh. Louise and Juliette are now very close friends, and that is all thanks to you Nicholas. You were a person who brought people together and made the world a happier place.

Nicholas, I am very grateful for all the help you and Kirsty have given me and Jennifer to raise our children, Eloïse and Pierre. You were an extraordinary grandfather, whether it was reading stories, or playing Majong or Bananagrams. And I know that you were very proud of them too.

Farewell Nicholas and thank you for everything you have given us. We will remember you.

Pascal